Interprétariat

Adresse

Rue Gabrielle-Perret-Gentil 4
1211 Genève 14
Suisse

Dr. Melissa Dominice Dao
Consultation transculturelle
Docteure Melissa Dominicé Dao
Médecin adjoint
Patricia Hudelson
Interprétariat
Madame Patricia Hudelson
Anthropologue médicale

Aux HUG, les patients et les soignants sont liés par la "charte du patient", qui établit le droit des patients de savoir et le devoir des soignants de les informer. Cependant, pour les patients ayant une maîtrise limitée du français, l'application de cette charte se heurte à la barrière de langue. Afin de respecter la personne non-francophone dans son intégrité, l'informer de façon claire et complète, la traiter en partenaire, l'interprétariat est essentiel, et une partie intégrante des soins.

Aux HUG, différents services d’interprétariat sont mis à disposition pour les équipes médico-soignantes des HUG depuis 1999. L'interprétariat est financé par les budgets départementaux, et est gratuit pour le patient.

Pour toute question concernant l'interprétariat, contactez Patricia Hudelson, répondante pour l'interprétariat aux HUG.

Exigences des HUG envers les interprètes

Rôle de l'interprète

Le rôle de l'interprète est de faciliter la communication entre des personnes parlant des langues différentes. L'interprète n'est ni un proche ni un avocat du patient, et adopte une attitude impartiale et professionnelle envers les interlocuteurs. 

Les interprètes sont considérés comme des auxiliaires des équipes médicales, et ils sont donc tenus au respect du secret de fonction vis à vis des HUG et, en leur qualité d’auxiliaires du médecin, au respect du secret professionnel vis à vis des patients. La violation de l’un ou l’autre de ces secrets constitue une infraction réprimée par le Code pénal.

L'interprète s'engage à:

  • Exercer dans le respect du code professionnel des interprètes communautaires
  • Exercer dans la stricte rigueur du secret professionnel
  • Exercer dans le respect de la personne, du client et de l’utilisateur, quelles que soient leurs origines et leurs particularités (choix politiques, religion, etc.)
  • Traduire de façon complète et fidèle les messages des interlocuteurs, sans rien omettre, rajouter ni éditer.

Assurance de qualité

  • Les interprètes sont encouragés à communiquer leurs difficultés à leur employeur, et à la responsable de l’interprétariat aux HUG. 
  • L’interprète travaille en accord avec le code professionnel établi par l’Association INTERPRET (transparence, neutralité, responsabilité/professionnalisme, confidentialité, conditions cadres), et accepte d’avoir son travail évalué périodiquement par les HUG.
  • L’interprète participe dans la mesure du possible aux formations offertes aux interprètes.

En cas de problèmes

Si vous n’êtes pas satisfait avec les services d'interprétariat, contactez la responsable de l'interprétariat aux HUG: patricia.hudelson@hug.ch; 022 372 9669

Dernière mise à jour : 21/11/2024